|
Существование реальной связи ,,антиЕгипет" есть полноценный мир в Украине. - олег лисица
Это интересно - Геннадий Гумилевский
О Инквизиторе - Дзембо Вообще-то это часть моего диплома, есть некоторые незначительные ошибки. Введение и 3 глава выражают мое отношение к теме, которую считаю актуальной сегодня.. Именно эти части подверглись цензуре, а заключение мне вообще рекомендовали не писать. Поэтому защищался в "обрезанном варианте", слава Богу, на отлично. 1 и 2 главы, школьная формальность. Список литературы не прилагаю, если кому-то интересно, пишите, вышлю. >>> Все произведения раздела Публицистика >>>
|
Поэзия : Тревожит сердце - Лариса Шпак
Проза : Волхвы. Глава из романа "Учитель - Иисус из Назарета" - Владимир Кабаков
Поэзия : Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания. |